13 lutego 2017 r. w Bibliotece GSA zgromadzili się najmłodsi
wielbiciele fantastyki. Wszystko za
sprawą wizyty Agnieszki Papaj–Żołyńskiej, tłumaczki książki „Czasodzieje”. Spotkanie zaczęło się przewrotnie – od pytań do publiczności
o elementy fantastyczne w powieści Natalii Sherby. Jak się okazało uczniowie i
uczennice GASP byli świetnie przygotowani i bez wahania wymieniali niezwykłych bohaterów
(luty, wróżki, czasodzieje), magiczne zwierzęta (lunaptaki, smukłorogi) i jednogłośnie
wskazali czas jako budulec świata „Czasodziejów”. Po części „egzaminacyjnej”
przyszedł czas na przybliżenie postaci autorki i historii jej bestsellerowej
książki.
Natalia Sherba to ukraińska pisarka tworząca w języku rosyjskim. Zwycięstwo w konkursie „Nowa Książka dla dzieci” dało jej możliwość wydania pierwszego tomu „Czasodziejów”. Książka szybko stała się literackim wydarzeniem w Europie Wschodniej. Ilość przedmiotów i wydarzeń związanych z nią pozwala na śmiałe stwierdzenie, że narodziła się „kultura czasodziejska”. Spośród czasogadżetów – które zostały zaprezentowane w bibliotece – uczniom i uczennicom najbardziej spodobał się kapelusz z mechanizmem zegara wokół ronda. Wszyscy w nim chętnie pozowali do zdjęć. Agnieszka Papaj–Żołyńska zdradziła nam, że nie jest jedyną tłumaczką powieści Natalii Sherby w Polsce, ale to jej, jako pierwszej, udało się opublikować przekład.
Natalia Sherba to ukraińska pisarka tworząca w języku rosyjskim. Zwycięstwo w konkursie „Nowa Książka dla dzieci” dało jej możliwość wydania pierwszego tomu „Czasodziejów”. Książka szybko stała się literackim wydarzeniem w Europie Wschodniej. Ilość przedmiotów i wydarzeń związanych z nią pozwala na śmiałe stwierdzenie, że narodziła się „kultura czasodziejska”. Spośród czasogadżetów – które zostały zaprezentowane w bibliotece – uczniom i uczennicom najbardziej spodobał się kapelusz z mechanizmem zegara wokół ronda. Wszyscy w nim chętnie pozowali do zdjęć. Agnieszka Papaj–Żołyńska zdradziła nam, że nie jest jedyną tłumaczką powieści Natalii Sherby w Polsce, ale to jej, jako pierwszej, udało się opublikować przekład.
Na koniec przyszedł czas na zmianę ról – to uczniowie i
uczennice zadawali pytania tłumaczce, a najoryginalniejsze zostało nagrodzone
książką z dedykacją od samej Natalii Sherby. Spotkanie pokazało jak wielu fanów
i fanek clockpunka (odmiana fantastyki w której wykorzystuje się mechanizmy
zegarowe) jest wśród naszych uczniów i uczennic.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz